jueves, 16 de octubre de 2014

All, every y whole

Diferenciar adecuadamente el uso de estos vocablos no es inglés no es para nada sencillo, porque realmente existen muchas excepciones. Pero con conocimiento y práctica es posible adquirir los recursos necesarios para superar con holgura este desafío. Vamos a dejarte aquí algunas claves sobre el uso de all, every y whole.

Uno de los errores habituales es usar all como sujeto u objeto de una frase:

-We like all.
-All is fine.

Lo correcto en estos casos es emplear everything:

-We like everything. (Nos gusta todo.)
-Everything is fine. (Todo está bien.)

All siempre va acompañado, por ejemplo de sustantivos en plural:

-Have you put all the dishes in the dishwasher? (¿Has puesto todos los platos en el lavavajillas?)

En otro orden, se emplea all junto a sustantivos innumerables:

-We drank all the wine. (Bebimos todo el vino.)

Por otra parte, cuando los sustantivos pueden definirse numéricamente empleamos whole (entero). Ejemplo de la diferencia entre all y whole:

-I read the whole book in one night. (Leí el libro entero en una noche.)
-I read all the books in one night. (Leí todos los libros en una noche.)

Al referirse a períodos temporales, el uso de all o whole puede ser indistinto.

-We’ve been waiting all day. (Llevamos todo el día esperando.)
-We spent the whole day at the festival. (Pasamos todo el día en el festival.)

La gran diferencia se encuentra al mencionar frecuencia en el tiempo. En ese caso tenemos que utilizar every:

-We go there every year all years. (Vamos allí cada año.)
-There’s a bus every ten minutes. (Hay un autobús cada 10 minutos.)

Imagen: vk.com