miércoles, 28 de enero de 2015

Palabras en inglés sobre la actividad de la construcción

La construcción es una especialidad que concentra un vocabulario específico en inglés como cualquier otra tarea. En esta ocasión vamos a conocer algunos vocablos de importancia relativos a esta especialidad laboral, y cómo se utilizan en el contexto de diferentes frases y oraciones.

Ya lo sabes, si algún día te empleas en la construcción en un país de habla anglosajona, no puedes dejar de tener en cuenta estos vocablos:

Barrier (Barrera): A barrier is a fence constructed to limit the movement of people / Una barrera es una cerca construida para limitar el movimiento de personas.
Brick (Ladrillo): The house is built of red bricks / La casa está construida de ladrillos rojos.
Concrete mixer (Hormigonera): A concrete mixer is a device that homogeneously combines cement, sand or gravel / Una hormigonera es un dispositivo que combina homogéneamente cemento, arena o grava.
Construction worker (Albañil): Tom has a son who is a construction worker / Tom tiene un hijo que es albañil.
Crane (Grúa): Of course, a license is needed to operate a crane / Por supuesto que se requiere licencia para operar una grúa.
Dum truck (Camión): Such dump trucks are perfect for construction and landscaping companies / Estos camiones son perfectos para las empresas de construcción y jardinería.
Excavator (Excavadora): Excavators are heavy construction equipment / Las excavadoras son equipos pesados de construcción.
Hard hat (Casco): On building sites, hard hat must be worn at all times / En lugares de construcción se debe llevar casco en todo momento.
Pipe (Tubería): There was damage to the pipe / Hubo daños a las tuberías.
Trowel (Paleta): A trowel is a tool used for digging and smoothing / Una paleta es una herramienta utilizada para cavar y alisar.

Imagen: wikipedia.org

Fuente ejemplos: blogpara-aprenderingles.blogspot.com.ar

martes, 13 de enero de 2015

La pierna y sus partes en inglés

El vocablo leg significa pierna en inglés, pero al avanzar en el idioma necesitamos conocer además las diferentes partes de este sector de nuestro cuerpo, ya que es probable que debamos indicarlas en alguna conversación. Te dejamos aquí las partes más importantes con ejemplos de oraciones:

  • Foot (Pie): My right foot is sleeping / Se me durmió el pie derecho.
  • Ankle (Tobillo): I slipped and twisted my ankle / Me resbalé y me torcí mi tobillo.
  • Calf (Pantorrilla): The achilles tendon connects the calf muscles to the heel bone / El tendón de Aquiles conecta los músculos de la pantorrilla con el hueso del talón.
  • Femur (Fémur): The tumour mostly occurs in the femur or shin bones / El tumor normalmente se manifiesta en el fémur y en la tibia.
  • Buttock (Nalga): She has got the prettiest buttocks I've ever seen / Ella tiene las más bellas nalgas que he visto.
  • Heel (Talón): I've sat on my heels for so long my legs have fallen asleep / He estado sentado sobre mis talones durante tanto tiempo que mis piernas se han quedado dormidas.
  • Knee (Rodilla): The dress comes to my knees / El vestido me llega hasta las rodillas.
  • Toe (Dedo del pie): I can easily touch my toes / Puedo tocarme los dedos de mi pie con facilidad.
  • Instep (Empeine): The instep and heel are made from top quality cotton / El empeine y el talón están hechos de algodón de calidad superior.
  • Thigh (Muslo): Lio Messi has pain in his right thigh / Lio Messi tiene dolor en el muslo derecho.
  • Shin (Canilla): My pain eventually becomes constant and the shin is painful to the touch / Mi dolor con el tiempo se vuelve constante y la canilla duele al tocarla.

Imagen: imagenesparacolorearydibujar.blogspot.com

viernes, 26 de diciembre de 2014

Cómo usar el verbo auxiliar Do

El verbo Do puede usarse como auxiliar o como verbo principal. En este caso vamos a ver algunas formas para aprovecharlo como auxiliar. Aunque Do se emplea mayormente en la estructura de preguntas, también es posible usarlo en otros contextos.

Como auxiliar, Do se emplea acompañando a otro verbo principal, teniendo en cuenta que brinda información no aportada por el verbo prioritario. También puede incorporar un significado complementario a la oración y ofrecer datos gramaticales de importancia.

-Podemos usar Do en preguntas:
Do you like my house? / ¿Te gusta mi casa?
Does he play soccer? / ¿Él juega al fútbol?

-Se puede utilizar Do en oraciones negativas:
I don't like your house. / No me gusta tu casa.
He doesn't play soccer. / Él no juega fútbol.

-Do también se puede emplear para reemplazar la reiteración de un verbo o una sentencia:
She doesn't like cooking, but I do. / A ella no le gusta cocinar, pero a mi sí.
Carl thinks there's something wrong with Laura, and so do I. / Carl piensa que algo le sucede a Laura, y yo pienso lo mismo.

-Usamos Do para incrementar el énfasis en una oración afirmativa:
Do sit down. / Siéntese.
He thinks I don't love him, but I do love him. / El piensa que yo no lo amo, pero yo lo adoro.

-Por último, también se puede usar Do como verbo auxiliar, acompañando al verbo común Do:
What do you do in the evenings? / ¿Qué haces por las noches?
My name is Carl. How do you do? / Mi nombre es Carl. ¿Cómo estas?

lunes, 15 de diciembre de 2014

Adjetivos calificativos de cocina en inglés

En inglés hallaremos una interesante cantidad de adjetivos calificativos relacionados con la cocina. Los mismos se utilizan para comunicar diferentes variedades de cocción y preparación de alimentos, ligados por supuesto a los sustantivos que se refieren a las comidas. Vamos a conocer estos adjetivos y distintos ejemplos:

-Broiled / asado a la parrilla:
Choose grilled or broiled sandwiches / Elija los sándwiches a la plancha o a la parrilla.

-Cut / cortado:
I have cut meat and vegetables for the stew / Tengo carne cortada y vegetales para el estofado.

-Grated / rallado:
In the south, grated coconut is frequently used / En el sur, se utiliza más el coco rallado.

-Cooked / cocinado:
The cooked chicken can be sold in stores / El pollo cocinado puede ser vendido en tiendas.

-Baked / horneado:
My mom cooks tasty baked breads / Mi mamá cocina sabrosos panes horneados.

-Fried / frito:
I love fried chicken but with white rice / Me gusta el pollo frito pero con arroz blanco.

-Boiled / hervido:
I cook boiled rice for the noon / Cocino arroz hervido para el medio día.

-Peeled / pelado:
I have enough peeled tomatoes for salad / Tengo suficientes tomates pelados para la ensalada.

-Sliced / rebanado:
Add sliced tomato or shredded carrot / Añada tomate rebanado o zanahoria rallada.

-Stewed / guisado:
Enjoy all the flavour of the stewed meat / Disfrute todo el sabor de la carne guisada.

-Steamed / al vapor:
Steamed salmon with green vegetables / Salmón al vapor con vegetales verdes.

-Roast / asado:
Roast lamb is a centuries-old Asturian specialty / El cordero asado es un plato típico de Asturias.

Fuente ejemplos: blogpara-aprenderingles.blogspot.com.ar
Imagen: es.123rf.com

martes, 11 de noviembre de 2014

Concepto y diferentes usos de la expresión long

El vocablo long posee varios significados en inglés. Esto genera que su utilización pueda producir algunos malentendidos o equivocaciones. Vamos a desarrollar sus diferentes conceptualizaciones y cómo se enmarca en contextos variados.

Por ejemplo, “long” puede significar “largo”. En esta oración puedes apreciarlo:

That dress is very long. Ese vestido es muy largo.

En otro orden, puede referirse al tiempo y a un lapso determinado (¿cuánto tiempo?):

How long is he staying? ¿Cuánto tiempo se queda?

Una tercera posibilidad es que el vocablo “long” signifique "anhelar". Un ejemplo sería:

He was longing to see her. Anhelaba verla.

Por otro lado, existen muchas expresiones en las cuales “long” forma parte de estructuras. Es el caso de "how long", que se emplea para referirse al tiempo que transcurre. Por ejemplo:

How long have you been working in this company? ¿Cuánto tiempo llevas trabajando en esta empresa?

También se usa en la expresión “long after”, que quiere decir “mucho tiempo después”:

I talked to him long after the problem. Hablé con él mucho tiempo después del problema.

Otra estructura es “long ago”, que significa “hace mucho tiempo”:

I saw her long ago. La vi hace mucho tiempo.

Además, se utiliza “all day long” (todo el día):

They are eating all day long. Se pasan todo el día comiendo.

Otra de las posibles estructuras es "for long", que se usa en oraciones negativas con el significado "poco tiempo":

They didn't stay for long. Se quedaron poco tiempo.

Imagen: menuaingles.blogspot.com

jueves, 16 de octubre de 2014

All, every y whole

Diferenciar adecuadamente el uso de estos vocablos no es inglés no es para nada sencillo, porque realmente existen muchas excepciones. Pero con conocimiento y práctica es posible adquirir los recursos necesarios para superar con holgura este desafío. Vamos a dejarte aquí algunas claves sobre el uso de all, every y whole.

Uno de los errores habituales es usar all como sujeto u objeto de una frase:

-We like all.
-All is fine.

Lo correcto en estos casos es emplear everything:

-We like everything. (Nos gusta todo.)
-Everything is fine. (Todo está bien.)

All siempre va acompañado, por ejemplo de sustantivos en plural:

-Have you put all the dishes in the dishwasher? (¿Has puesto todos los platos en el lavavajillas?)

En otro orden, se emplea all junto a sustantivos innumerables:

-We drank all the wine. (Bebimos todo el vino.)

Por otra parte, cuando los sustantivos pueden definirse numéricamente empleamos whole (entero). Ejemplo de la diferencia entre all y whole:

-I read the whole book in one night. (Leí el libro entero en una noche.)
-I read all the books in one night. (Leí todos los libros en una noche.)

Al referirse a períodos temporales, el uso de all o whole puede ser indistinto.

-We’ve been waiting all day. (Llevamos todo el día esperando.)
-We spent the whole day at the festival. (Pasamos todo el día en el festival.)

La gran diferencia se encuentra al mencionar frecuencia en el tiempo. En ese caso tenemos que utilizar every:

-We go there every year all years. (Vamos allí cada año.)
-There’s a bus every ten minutes. (Hay un autobús cada 10 minutos.)

Imagen: vk.com

martes, 30 de septiembre de 2014

El uso de during y for: principales diferencias

Cuando se busca expresar un momento determinado, un tiempo o un período de una acción, las expresiones during y for pueden llegar a provocar inconvenientes o confusiones, porque ambos términos significan "durante" en español. Sin embargo, es necesario marcar que estos vocablos reflejan diferentes aplicaciones.

Por ejemplo, un error común puede ser expresar:

I stayed in my house during five days

En realidad la frase correcta es:

I stayed in my house for five days

Lo importante es saber que during hace referencia al momento en el que se realiza una acción y no su duración. Sin embargo, sí puede referirse a un período de tiempo con nombre propio, como en el caso de las festividades, las épocas y las estaciones del año.

Ejemplos:

The sun shines during the day; the moon during the night / El Sol brilla durante el día, la Luna durante la noche.

He stayed there during the vacation / Se quedó allí durante las vacaciones.

I worked in a post office during the summer vacation / Trabajé en una oficina de correo durante las vacaciones de verano.

Por otra parte, for se emplea para la descripción de la duración en el tiempo de una acción determinada.

Ejemplos:

I've been working on this project for two months / He estado trabajando en este proyecto por 2 meses.

My father was in hospital for six weeks / Mi padre estuvo en el hospital por seis semanas.

He was studying english for three years / Él estaba estudiando inglés durante tres años.

Imagen: inglesnaturalmente.com