martes, 21 de abril de 2015

Cómo usar correctamente Actual y Actually

Actual y Actually son dos términos en inglés que pueden llevarnos a confusiones al momento de su uso. Ten en cuenta los siguientes puntos:

Actual

En idioma inglés, esta palabra no tiene nada que ver con su significado en español. Quiere decir real o verdadero, y se emplea para aclarar equivocaciones o para expresar sorpresa ante una situación inesperada. Ejemplos:

The teacher says he was fifty five when the president died, but his actual age was forty nine (El profesor dijo que él tenia cincuenta y cinco años cuando el presidente murió, pero su verdadera edad era cuarenta y nueve).

The actual price was lower than I had thought (El precio real fue menor de lo que esperaba).

They shot the film in an actual desert (Ellos rodaron la película en un desierto verdadero).

Actually

En este caso queremos decir "de hecho" o "en realidad", empleándose al igual que actual para aclarar diferentes equivocaciones. Ejemplos:

Actually my name is Martin (En realidad mi nombre es Martin).

Actually, it was only a rumor (En realidad solo se trataba de un rumor).

Do you like soccer? Yes, I do. Actually, I have got two tickets (¿Te gusta el fútbol? Si, me encanta. De hecho tengo dos entradas).

Diferencias

Es importante tener en cuenta que tanto actual como actually no tienen nada que ver con la idea de “actualidad” que sugiere su denominación en castellano. Debemos tener siempre presentes sus significados en inglés, y utilizarlos en consecuencia:

Actual: real o verdadero.

Actually: de hecho o en realidad.

Imagen: driverlayer.com

No hay comentarios: