martes, 30 de septiembre de 2014

El uso de during y for: principales diferencias

Cuando se busca expresar un momento determinado, un tiempo o un período de una acción, las expresiones during y for pueden llegar a provocar inconvenientes o confusiones, porque ambos términos significan "durante" en español. Sin embargo, es necesario marcar que estos vocablos reflejan diferentes aplicaciones.

Por ejemplo, un error común puede ser expresar:

I stayed in my house during five days

En realidad la frase correcta es:

I stayed in my house for five days

Lo importante es saber que during hace referencia al momento en el que se realiza una acción y no su duración. Sin embargo, sí puede referirse a un período de tiempo con nombre propio, como en el caso de las festividades, las épocas y las estaciones del año.

Ejemplos:

The sun shines during the day; the moon during the night / El Sol brilla durante el día, la Luna durante la noche.

He stayed there during the vacation / Se quedó allí durante las vacaciones.

I worked in a post office during the summer vacation / Trabajé en una oficina de correo durante las vacaciones de verano.

Por otra parte, for se emplea para la descripción de la duración en el tiempo de una acción determinada.

Ejemplos:

I've been working on this project for two months / He estado trabajando en este proyecto por 2 meses.

My father was in hospital for six weeks / Mi padre estuvo en el hospital por seis semanas.

He was studying english for three years / Él estaba estudiando inglés durante tres años.

Imagen: inglesnaturalmente.com

No hay comentarios: